domingo, 29 de março de 2009

Pré-Publicação: Dicionário do Judaísmo Português, de vários autores (Editorial Presença)

«ABADE DE BAÇAL. Francisco Manuel Alves (1865-1947), padre transmontano, autor das Memórias Arqueológicas do Distrito de Bra­gança, 11 volumes de investigação do ­património cultural do distrito, reserva o 5.o aos Judeus, ou seja, dedica­-lhes o primeiro volume reservado à História dos Homens, precedendo os volumes dos Fidalgos e dos Notáveis. Foi um dos descobridores da existên­cia de marranos*, assistiu à sua emergência como judeus, contando entre os amigos mais íntimos José Mon­tanha, um dos fundadores da comunidade e sinagoga de Bra­gança*, a quem dedica o volume e condiciona à sua opinião a publicação, dadas algumas suscep­tibilidades. A obra espelha a grande admi­ração do autor pelo povo judeu, pelo que no preâm­bulo explica a filiação do cristianismo no ju­daísmo, condenando o anti-semitismo, faz uma resenha da história dos judeus em Portugal, ­incluindo alguns apontamentos sobre os judeus contemporâneos do distrito e sobre as práticas reli­giosas e costumes dos judeus. Segue-se uma ampla listagem dos indivíduos pertencentes ao distrito e diocese de Bragança processados pela Inquisição ao longo dos séculos, quase na totalidade por judaísmo, e um pequeno apêndice documental sobre judeus e cristãos­-novos bragançanos.

Bib.: ALVES, Francisco Manuel, abade de Baçal, Os Judeus no Distrito de Bragança, in Bragança: Memórias Arqueológico-Históricas do Distrito de Bragança, s. l., Câmara Municipal de Bragança/Instituto Português de Mu­seus-Museu do Abade de Baçal, imp. 2000, t. v; SALOMON, Herman P., The Captain, the Abade and 20th Century «Marranism» in Portugal, Paris, Fundação Calouste Gul­benkian, 1976, Sep. de Arquivos do Centro Cul­tural Portu­guês, vol. x; MEA, Elvira Cunha de Aze­vedo, «O Judaísmo no Século xx: A fénix renascida em Trás-os-Montes», in Actas do Congresso Histórico 450 Anos da Fundação, Bragança, 1997.

E. A. M.

ABAFADORES (ABAFADEIRAS). Al­guns autores referem-se à sua existência em Trás­-os-Montes e Beiras baseando-se numa tradição segundo a qual os judeus mandariam abafar os seus doentes que se encontrassem em estado terminal. Tal procedimento seria utilizado entre os cristãos-novos*, durante a vigência da Inqui­sição*, para evitar que o sacerdote católico chegasse a tempo de ministrar o sacramento da extrema-unção e que o moribundo denunciasse qualquer prática judaica mantida no segredo da família.

Os abafadores seriam chamados ao leito do doente mal se adivinhasse a morte próxima. O moribundo «era envolvido em cobertores e carregavam-lhe em cima até lhe darem morte por asfixia», diz José Leite de Vasconcelos* na Etno­grafia Por­tu­guesa. O autor afirma ter recebido a informação, em 1932, de uma pessoa de Bra­­gan­ça* a quem fora garantido por uma cristã­-nova que o abafamento ainda se praticava na região.

Leite de Vasconcelos acrescenta que, sempre que perguntava pela existência dos abafadores, lhe respondiam que os havia, mas ninguém presenciara o acto.

O abade de Baçal* também se ­refere ao assunto nas Memórias citando duas tes­temunhas presenciais.

Um outro autor, Samuel Sch­warz*, consi­dera tratar-se de uma lenda decorrente do facto de, à hora da morte, os vizinhos cristãos verem entrar para junto do moribundo os homens que celebram as ceri­mónias fúnebres a quem tomavam por abafa­dores.

O escritor Miguel Torga, em Novos Contos da Mon­tanha («O Alma Grande»), conta a história de um abafador e descreve o seu procedimento.

Bib.: ALVES, Francisco Manuel, abade de Baçal, Os Judeus no Distrito de Bragança, in Bragança: Memórias Arqueológico-Históricas do Distrito de Bragança, s. l., Câmara Municipal de Bragança/Instituto Português de Museus-Museu do Abade de Baçal, imp. 2000, t. v; VASCONCELOS, José Leite de, Etnografia Portuguesa, Lis­boa, Imprensa Nacional, 1967, vol. 4; SCHWARZ, Samuel, Os Cristãos-Novos em Portugal no Século XX, Lis­boa, Instituto de Sociologia e Etnologia das Religiões, 1993.

M. J. F.»

«O Dicionário do Judaísmo Português que agora se apresenta, procura dar uma imagem abrangente e sistematizada da presença judaica em Portugal e da presença e actividade dos judeus de origem portuguesa no mundo. O universo da obra estende-se desde o estabelecimento de judeus no território que é hoje Portugal, atestado desde o séc. V, até ao presente, passando pela diáspora espalhada pelo mundo. Para além das entradas de carácter histórico, a obra contempla ainda noções básicas sobre festas religiosas, rituais e instituições comunitárias judaicas, bem como um glossário de termos hebraicos e índices onomástico e geográfico.

Já bastante se escreveu sobre os judeus portugueses, como os artigos deste dicionário testemunham. O nosso objectivo é reunir e divulgar de forma sintética conhecimentos actuais sobre o assunto, e proporcionar ao público em geral um instrumento de referência até aqui inexistente. Cada entrada remete para uma bibliografia essencial que o leitor interessado em explorar o tema de forma mais ampla pode consultar. Não temos a pretensão de dar a questão por encerrada. Conscientes de que o tema é bastante vasto e complexo, esperamos que esta obra contribua para suscitar o interesse e o desenvolvimento dos estudos judaicos em Portugal e, em geral, sobre os judeus portugueses. Gostaríamos ainda de salientar que se trata de um Dicionário de Judaísmo e não da Inquisição, pois esta instituição, embora intimamente relacionada com a temática do Judaísmo Português, merece, pela sua complexidade e pelo facto de transcender intrinsecamente a questão judaica, um Dicionário distinto, a par das obras já publicadas.

Os artigos foram elaborados por mais de sessenta especialistas das questões respectivas, os quais melhor do que ninguém podem escrever sobre os assuntos que investigaram, por vezes durante décadas. Reflectem, por isso, a abordagem própria e o estilo dos seus autores, e ainda o estado dos conhecimentos da altura em que o Dicionário foi iniciado, há cerca de oito anos atrás.

Por último, uma nota sobre o título da obra: Dicionário do Judaísmo Português. Existem diversas obras sobre os judeus sefarditas, que incluem sob essa designação judeus de origem portuguesa e espanhola. Mas, muitas dessas obras confundem e privilegiam os judeus espanhóis e o seu legado social e cultural em detrimento dos portugueses. A expressão "judeo-espanhol" frequentemente utilizada para as comunidades ibéricas na diáspora é disso um exemplo. É verdade que, a partir da expulsão dos judeus da Península Ibérica e, nomeadamente, durante o período da União Dinástica (1580-1640), se tornou por vezes difícil distinguir entre uns e outros. O contexto em que se moviam e incluíam era ibérico, a língua "franca" era o castelhano, a cultura secular em que banhavam era a mesma e as comunidades que constituíam na diáspora eram na sua maioria mistas. Assim, optámos por privilegiar o contributo social e cultural dos judeus de origem portuguesa em Portugal e no mundo, bem como o de todos aqueles relacionados com este país.

Esperamos que esta obra possa contribuir para um conhecimento mais vasto do público interessado e seja um instrumento de trabalho útil para estudiosos e investigadores.

Os Coordenadores»
-
Consulte a oferta de formação da Booktailors na barra lateral do blog.